在20世紀八十年代后,有關部門或專家學者開展了雙方的文學交流,戈寶權先生等俄蘇文學研究家和翻譯家們先后訪問了俄羅斯,走訪了俄羅斯許多古典作家的故地,與久違的俄羅斯作家老朋友們接續了友情。蘇聯著名作家們和文學批評研究界的學者也前來充滿活力的改革開放的中國訪問,尤里?納吉賓、弗拉基米爾?拉斯普京、鮑里斯?瓦西里耶夫、巴克拉諾夫等作家,俄羅斯文學研究家高爾基文學研究所所長別爾德尼科夫、著名漢學家李福清也相繼訪問了外文所。著名的翻譯家和畫家高莽先生在俄羅斯學者前來外文所訪問友好及親切會見期間,為俄羅斯許多名作家描繪了生動的肖像素描畫,這些繪畫作品今天已然成為我們外文所與俄羅斯文學界及文學研究界親密交流友誼的藝術見證與象征。
近年來,外文所多方面參與中俄文學界和文學研究界的友好交流。外文所學術委員,中國俄羅斯文學研究會會長劉文飛研究員近30年來孜孜不倦地在俄羅斯文學翻譯園地辛勤耕耘著,翻譯成果豐碩,他主持翻譯出版了《普希金全集》、《普里什文全集》等重要的俄羅斯文學經典,去年秋天劉文飛研究員榮獲由普京總統親自授予的“友誼勛章”。這是中俄文學界和文學研究界友好交流和友誼不斷加深的新見證。
威爾思翻譯服務
WELLTHINK TRANSLATION SERVICE
威爾思商務服務有限責任公司(中國)
業務:翻譯WELLTHINK AUSTRALIA (澳洲辦公室)
業務:翻譯/法律咨詢/教育